Оставить заявку

Испанский язык

курсы языков: испанский язык

     Испанский или касти́льский язык (исп. español o castellano) — иберо-романский язык, зародившийся в средневековом королевстве Кастилия, которое включало в себя современную территорию провинции Бургос и автономных областей Ла Риоха и Кантабрия.Относится к индоевропейской семье языков (романская группа, иберо-романская подгруппа). Письменность на основе латинского алфавита. Является родным языком 358 миллионов человек, с учетом людей, для которых испанский является вторым языком, эта цифра возрастает до 430-450 млн.

История современного литературного испанского языка и его многочисленных устных и письменных языковых вариантов отражает развитие местного народно-латинского диалекта Иберии. В хронологическом порядке развитие испанского языка выглядит следующим образом:

  • до III в до н. э.: преобладают автохонные средиземноморские языки неиндоевропейского происхождения (н-р, древний баскский язык) Все они впоследствии становятся субстратом испанского языка.
  • II в до н. э — V в н. э.: античная романизация, когда практически все автохонные языки и языки ранних колонистов вытесняются народной латынью, ставшей основным языком Римской империи. Именно эволюция народно-латинского языка в ходе его взаимодействия с языками покорённых и соседних народов привела к образованию современного испанского языка.
  • V в н. э. — VII в н. э.: упадок и децентрализация империи приводят к разрыву между нормами классической латыни и живого разговорного языка.
  • VIII в. — XII в.: происходит усиление диалектной раздробленности при параллельном распространении арабского языка, привнесённого мусульманскими завоевателями (адстрат). Сильные арабские влияния в испанском языке сохраняются до наших дней.
  • XII-XV вв. Староиспанский язык: оттеснение мусульман в ходе процесса Реконкисты приводит к падению престижа арабского языка и становлению староиспанского литературного языка.. Кастильский диалект распространяется широко по всему полуострову, полностью вытеснив арабский язык.
  • XVI-XVIII вв.: в ходе эпохи великих географический открытий происходит становление Испанской колониальной империи. Испанский язык распространяется широко за пределами Испании и становится одним из основных мировых языков.
  • XIX — первая половина XX вв.: происходит процесс географической дифференциации испанского языка, развиваются и стандартизируются его языковые варианты в каждой отдельно взятой испаноязычной стране. В ряде регионов испанский язык под давлением английского сдаёт свои позиции, наблюдается падение престижа испанского языка в мире.
  • Вторая половина XX — начало XXI вв.: консолидация испаноязычного мира (Испанидад, Латинский союз, Институт Сервантеса, Королевская академия испанского языка), развитие и расширение интереса к испанскому языку, испанским и латиноамериканским (суб)культурам по всему миру, возрождение испанского и языка в местах его некогда традиционного бытования.
иностранные языки, испанский


***Специфические черты испанского языка Латинской Америки относятся главным образом к сферам лексики и произношения.

Звуковой состав испанского языка сильно изменился по сравнению с народной латынью: начальное латинское f перешло в h, а затем исчезло из произношения, сохраняясь только в орфографии; группы согласных fl, pl, cl в начале слова превратились в мягкое l; взрывные согласные в положении между гласными озвончались.


В современном испанском языке пять простых гласных: а, о, е, i, u, большое количество дифтонгов и трифтонгов, 18 согласных — 16 твёрдых и 2 мягких — ll и ñ. И. я. пользуется латинским алфавитом. Характерной чертой испанской орфографии являются перевёрнутые знаки вопроса и восклицания, например ¿Qué hora es? — "Который час?", ¡Qué nina más mona! — "Какая хорошенькая девочка!".

Грамматический строй современного испанского языка выглядит так:

имена существительные и прилагательные не склоняются, порядок слов относительно свободный. Глагол обладает 115 морфологическими и аналитическими формами. Имеется множество перифрастических (описательных) форм, передающих различные временные и видовые оттенки.Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни. Однако в процессе длительного развития их значение изменялось (ср. латинское famelicum — "голодный" и испанское jamelgo — "кляча"). В лексике испанского языка имеются слова и германского происхождения, заимствования из французского, итальянского и арабского языков. Через испанский язык перешли в другие языки Европы многие арабизмы (например, "алгебра", "цифра", "зенит"), а также и слова индейского происхождения (tomate — "помидор", "томат", chocolate — "шоколад", tabaco — "табак", maíz — "кукуруза", quina — "хина", cacao — "какао" и др.)

        В ноябре 2004 года в Росарио (Аргентина) прошёл Третий международный конгресс испанского языка, организованный испанской Королевской академией испанского языка, Институтом Сервантеса и королевской четой Испании. Конгресс, проходивший на высшем уровне, открыли король Испании Хуан Карлос I и президент Аргентины Нестор Карлос Киршнер. Большинство выступающих составили известнейшие латиноамериканские писатели. Проблемы, обсуждавшиеся конгрессом, касались не только испанского, но и любого языка международного общения, и речь при этом шла не столько о лингвистических изменениях, сколько о политических факторах, влияющих на его судьбу:

во-первых, как отмечали выступавшие, испанский язык всё более разобщается на уровне диалектов.

во-вторых, процесс глобализации и стремительное развитие технического прогресса упрощают язык, который всё больше рассматривается его носителями лишь как средство элементарной коммуникации, вследствие чего он лишается литературной глубины и художественного разнообразия.

Как утверждают специалисты, в настоящее время люди одной испаноязычной нации все меньше способны понимать разговорную речь другой нации. Как заявил король Хуан Карлос, «испанский язык — это единый, но полифонический голос. Это единый голос, состоящий из множества голосов, которые в разной степени ушли от первоначальной конфигурации». Конгресс стал также местом острой дискуссии о последствиях глобализации для испанского языка. Большинство выступавших считают, что глобализация и развитие Интернета приводят к излишнему упрощению испанского языка и засорению его англицизмами.

P.S. Мы просим извинение у специалистов в области языка за упрощенное изложение некоторых вопросов происхождения языка, его развития и характеристики. Это написано для «неязыковой» аудитории, проявляющей интерес к изучению иностранных языков.

Новости

26.08.2013

Учебный год 2013-2014

Курсы МЕГАПОЛИС приостанавливают процесс обучения на весь учебный год.
Подробнее

Вход для клиентов

Логин:
Пароль: